Atreo uccide i figli di Tieste
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE

Λέγουσιν ὅτι, ἐπεὶ μὲν τὴν βασιλείαν Ἀτρεὺϛ παρελάμβανε, ὁ δὲ Θυέστηϛ διὰ τὴν πλεονεξίανἐφυγαδεύετο. Ὅτε δὲ ᾐσθάνετο ὕστερον Ἀτρεὺϛ τῆϛ μοιχείαϛ, ἄγγελον ἔπεμπε ἵνα ἐπὶ διαλλαγὰϛτὸν Θυέστην καλοίη· ἐψεύδετο γὰρ εἶναι φίλοϛ. Ἐπειδὴ δὲ ὁ Θυέστηϛ παρεγίγνετο, ὁ Ἀτρεὺϛτοὺϛ τοῦ ἀδελφοῦ υἱοὺϛ ἐπὶ τῷ τοῦ θεοῦ βωμῷ ἱκέταϛ ἔσφαττε καὶ ἐμέριζε καὶ καθῆψε; ἔπειτα δὲ αὐτοὺϛ τῷ Θυέστῃ παρεσκεύαζε ἄνευ τῶν κεφαλῶν, μὴ ἀναγιγνώσκοιντο. Μετὰτὸ δεῖπνον ὁ μὲν Ἀτρεὺϛ τῷ ἀδελφῷ τὰϛ τῶν νεανιῶν κεφαλὰϛ φαίνει τὴν ἀλήθειάν τε δηλοῖκαὶ τῆϛ χώραϛ τὸν Θυέστην ἐκβάλλει. Θυέστηϛ δέ, ἐπεὶ ἐζήτει τὸν ἀδελφὸν μετέρχεσθαι, ἐχρηστηριάζετο περὶ τούτου καὶ ἐλάμβανε χρησμόν, ὡϛ καινὸν υἱὸν γεννᾶν ἔ

TRADUZIONE

Si dice che dopo che Atreo riceveva il potere, Tieste era bandito per la brama di potere. Quando Atreo apprendeva l'adulterio, inviava un messaggero affinché chiamasse Tieste per una riconciliazione: infatti diceva falsamente di essere un amico.
Dopo che Tieste giungeva, Atreo uccideva i figli del fratello supplice per il volere degli dei, li divideva in parti e li cucinava.
In seguito li imbandiva a Tieste senza senza affinché non siano riconosciuti. Dopo il pasto, dunque, Atreo mostra al fratello le teste dei figli, rivela la verità e caccia Tieste dalla regione. Tieste dopo essere stato punito cerca il fratello, consultava l'oracolo riguardo ciò e otteneva un responso: bisognava generare un altro figlio.