Ἀλκιβιάδης δοκιμασίαν φίλων τοιάνδε ποιεῖται. εἴδωλον ἀνδρὸς ἐν οἰκίσκῳ σκοτεινῷ καθεῖρξε καὶ τῶν φίλων ἕκαστον εἰσάγων ἐδείκνυεν ὡς ἄνδρα δὴ πεφονευμένον καὶ παρεκάλει συμπράττειν, ὅπως ἂν τὸ δεινὸν λάθοι. οἱ μὲν δὴ ἄλλοι κοινωνῆσαι τοῦ μιάσματος ἔφυγον· Καλλίας δὲ ὁ Ἱππονίκου προσήκατο τὸ εἴδωλον, ὃ ἔδειξεν ἐπὶ δοκιμασίᾳ φίλων πεποιημένον. πιστὸν φίλον ἡγεῖται Καλλίαν, καὶ τὰ πάντα ἦν Ἀλκιβιάδῃ Καλλίας. Ἀλκιβιάδης προσπλεύσας πολεμίᾳ πόλει τοὺς στρατιώτας ἀποβιβάσας νύκτωρ καὶ ἡμέραν ἀναμείνας, τῶν πολεμίων οὐκ ἐξιόντων, ἐνέδραν ἐγκαταστήσας τὰς σκηνὰς ἐμπρήσας ἀνήχθη. οἱ δὲ ἐκ τῆς πόλεως ἀνηγμένον ἰδόντες, θαρρήσαντες, ἐξελθόντες ἐσκεδάννυντο ἀνὰ τὴν χώραν. οἱ λοχῶντες ἐξαναστάντες εἷλον οὐκ ὀλίγα σώματα καὶ λείαν ἄφθονον· Ἀλκιβιάδης πάλιν προσπλεύσας καὶ ἀναλαβὼν αὐτὰ τὰ ληφθέντα καὶ τοὺς λαβόντας ἀπέπλευσεν.
Alcibiade attua così prova degli amici. Rinchiuse l'immagine di un uomo in una casa buia, ed introducendo ciascuno degli amici mostrò così l'uomo ucciso ed esortò a collaborare, affinché nascondesse la terribile cosa. Mentre fuggirono tutti gli altri che avevano partecipato all'azione infame, Callia figlio di Ipponico invece accettò l'immagine, quella che mostrò attuata a prova degli amici. Callia è ritenuto un amico fidato ed Alcibiade aveva ogni cosa di Callia. Alcibiade avendo navigato verso la città per guerra avendo fatto sbarcare i soldati avendo atteso di notte e di giorno, poiché i nemici non uscivano tese un agguato avendo stabilito di bruciare le tende si ritirò. Quelli che erano saliti dalla città avendo visto, incoraggiati, essendo usciti si dispersero per la campagna. Quelli che erano posti in agguato essendo insorti catturarono molti uomini e presero abbondante bottino; Alcibiade essendo di nuovo sbarcato ed avendo preso queste cose che erano state catturate e i prigionieri, salpò.
(By Stuurm)