IL TRADIMENTO DI FANETE
VERSIONE DI GRECO di Erodoto
Συνήνεικε δὲ καὶ ἄλλο τι τοιόνδε πρῆγμα γενέσθαι ἐς τὴν ἐπιστράτευσιν ταύτην· ἦν τῶν ἐπικούρων Ἀμάσιος ἀνὴρ γένος μὲν Ἁλικαρνησσεύς, οὔνομα δέ οἱ Φάνης, καὶ γνώμην ἱκανὸς καὶ τὰ πολεμικὰ ἄλκιμος. Οὗτος ὁ Φάνης μεμφόμενός κού τι Ἀμάσι ἐκδιδρήσκει πλοίῳ ἐξ Αἰγύπτου, βουλόμενος Καμβύσῃ ἐλθεῖν ἐς λόγους. Οἷα δὲ ἐόντα αὐτὸν ἐν τοῖσι ἐπικούροισι λόγου οὐ σμικροῦ ἐπιστάμενόν τε τὰ περὶ Αἴγυπτον ἀτρεκέστατα, μεταδιώκει ὁ Ἄμασις σπουδὴν ποιεύμενος ἑλεῖν, μεταδιώκει δὲ τῶν εὐνούχων τὸν πιστότατον ἀποστείλας τριήρεϊ κατ᾽ αὐτόν, ὃς αἱρέει μιν ἐν Λυκίῃ, ἑλὼν δὲ οὐκ ἀνήγαγε ἐς Αἴγυπτον· σοφίῃ γάρ μιν περιῆλθε ὁ Φάνης. 3 Καταμεθύσας γὰρ τοὺς φυλάκους ἀπαλλάσσετο ἐς Πέρσας. Ὁρμημένῳ δὲ στρατεύεσθαι Καμβύσῃ ἐπ᾽ Αἴγυπτον καὶ ἀπορέοντι τὴν ἔλασιν, ὅκως τὴν ἄνυδρον διεκπερᾷ, ἐπελθὼν φράζει μὲν καὶ τὰ ἄλλα τὰ Ἀμάσιος πρήγματα, ἐξηγέεται δὲ καὶ τὴν ἔλασιν, ὧδε παραινέων, πέμψαντα παρὰ τὸν Ἀραβίων βασιλέα δέεσθαι τὴν διέξοδόν οἱ ἀσφαλέα παρασχεῖν.
TRADUZIONE
Capitò poi che anche un altro fatto di tal categoria avvenisse a quella spedizione militare. Si trovava fra le guardie del corpo di Amasi un uomo, nato ad Alicarnasso, di nome Fanete, con equilibrata saggezza e valoroso in battaglia. Questo Fanete, divergendo quanto a idee da Amasi, scappa per nave dall'Egitto, bramando di parlare con Cambise. E poiché egli era uomo non di poco conto fra le difese del corpo e sapeva i segreti militari concernenti l'Egitto, Amasi si getta al suo inseguimento in tutta furia, spedendo il suo amico più fidato con una trireme nella sua parte, e quest'ultimo lo cattura in Licia, ma - una volta sequestrato - non lo rispedì in Egitto. Infatti Fanete lo truffò con una furbizia: storditi i suoi tiranni, fuggì in territorio persiano. Giunto così da Cambise mentre quest'ultimo provava ad organizzare una spedizione militare contro l'Egitto e non sapeva che percorso seguire, come percorrere il deserto, gli racconta anche gli altri fatti di Amasi e gli svela la strada.