Il rapimento di Elena scatena la guerra di Troia
versione di greco e traduzione dal libro verso itaca 2
Αλεξανδρος, ο του Πριαμου, επλευσεν εις Σπαρτεν · επωκησε μεν παρα τη Εληνη͵ Μενελαου του οικου αποντος͵και ανεπεισεν αυτην ακολουθειν. Μενελαος μετα την αρπαγην της γυναικος ηκεν εις Μυκηνας προς Αγαμεμνονα͵και ητεσε στρατειαν εν Αυλιδι· ενθα θυοντων αυτων Απολλωνι, δρακων προσειρψε εκ του βωμου προς την πλησιον πλατανον και͵ουσης εν αυτη νεοττιας, κατανηλωσε τους εν αυτη στρουθους οκτω συν τη μητρι. Καλχας δε αποδειξας αυτοις σημειον εκ Διος τουτο ειναι ͵ ελεξε οτι εννεα ετη πολεμησαντες τω δεκατω αιρησουσι την Ιλιον. Επιπλευσαντες δε τη Τροια και προσορμισαντες, πρεσβεις απεστειλαν την Ελενην απαιτησοντες͵Τωων δε αντιλεξαντωυ͵πολεμον εποιησαν.
TRADUZIONE
Il figlio di Priamo Alessandro navigò verso Sparta, abitò presso Elena mentre Menelao era lontano da casa e la persuase a seguirlo. Menelao, dopo il rapimento della moglie, andò a Micene da Agamennone e chiese di organizzare una spedizione contro Troia e di arruolare tutta la Grecia. L’esercito si radunava in Aulide. Qua, mentre quelli sacrificavano ad Apollo, un serpente sbucato dall’altare strisciò verso un vicino platano e, essendoci su di esso un nido, uccise gli otto passeri che ci stavano dentro con la madre. Calcante, avendo mostrato loro che quello era un segnale proveniente da Zeus, disse che dopo aver combattuto per nove anni, al decimo avrebbero conquistato Ilio. Dopo aver navigato verso Troia ed essere approdati, mandarono ambasciatori per chiedere Elena ma, essendosi i Troiani rifiutati, fecero guerra.