Solone e Creso II Plutarco versione greco Sulloghè
τότε μὲν οὖν ὁ Κροῖσος οὕτω τοῦ Σόλωνος κατεφρόνησεν: ἐπεὶ δὲ Κύρῳ συμβαλὼν ἐκρατήθη μάχῃ, καὶ τὴν πόλιν ἀπώλεσε, καὶ ζῶν ἁλοὺς αὐτὸς ἔμελλε καταπίμπρασθαι, καὶ γενομένης πυρᾶς ἀνεβιβάσθη δεδεμένος θεωμένων Περσῶν ἁπάντων καὶ Κύρου παρόντος, ἐφ' ὅσον ἐξικνεῖτο καὶ δυνατὸς ἦν τῇ φωνῇ φθεγξάμενος ἀνεβόησε τρίς, “ὦ Σόλων. ” θαυμάσας οὖν ὁ Κῦρος ἔπεμψε τοὺς ἐρησομένους ὅστις ἀνθρώπων ἢ θεῶν οὗτός ἐστιν ὁ Σόλων, ὃν ἐν τύχαις ἀπόροις μόνον ἀνακαλεῖται. καὶ ὁ Κροῖσος οὐδὲν ἀποκρυψάμενος εἶπεν ὅτι “τῶν παρ' Ἕλλησι σοφῶν εἷς οὗτος ἦν ὁ ἀνήρ, ὃν ἐγὼ μετεπεμψάμην οὐκ ἀκοῦσαί τι βουλόμενος οὐδὲ μαθεῖν ὧν ἐνδεὴς ἤμην, ἀλλ' ὡς δή μοι θεατὴς γένοιτο καὶ μάρτυς ἀπίοι τῆς εὐδαιμονίας ἐκείνης, ἣν ἀποβαλεῖν ἄρα μεῖζον ἦν κακὸν ἢ λαβεῖν ἀγαθόν. λόγος γὰρ ἦν καὶ δόξα τἀγαθὸν παρούσης: αἱ μεταβολαὶ δέ μοι αὐτῆς εἰς πάθη δεινὰ καὶ συμφορὰς ἀνηκέστους ἔργῳ τελευτῶσι. καὶ ταῦτ' ἐκεῖνος ὁ ἀνὴρ ἐκ τῶν τότε τὰ νῦν τεκμαιρόμενος, ἐκέλευε τὸ τέλος τοῦ βίου σκοπεῖν καὶ μὴ θρασυνόμενον ἀβεβαίοις ὑπονοίαις ὑβρίζειν. ”
Allora dunque Solone era caduto in tale maniera nel disprezzo di creso. Ma quando venuto a conflitto con Ciro fu vinto in battaglia perse la sua città e lui stesso, fatto prigioniero, stava per essere bruciato vivo mentre legato saliva sul rogo sotto gli occhi di tutti i Persiani alla presenza di Ciro gridò per 3 volte fin dove poteva arrivare con la forza della sua voce: "solone" Meravigliatosi allora Ciro mandò a chiedergli quale uomo o dio fosse questo Solone che solo era invocato da lui in quel momento supremo. E creso senza nulla nascondere disse "costui era un sapiente dei Greci che lo avevano fatto venire non già perché volessi ascoltare o apprendere alcunchè di quelle cose di cui io ero in difetto, ma perché se ne ritornasse in patria come ammiratore e testimone della mia felicità, la cui perdita costituisce un male maggiore di quanto non sia stato il bene di averla acquistata. Il bene quando c'era quella era il risultato dei discorsi e dell'pinione degli uomini ma il cambiamento di essa in terribili dolori per me in disgrazie irrimediabili solo alla fine della realtà Quest'uomo arguendo dalla situazione di allora quella presente mi invitata a considerare la fine della vita a non imbaldanzire ed essere tracotante fidando su congetture infondate