Διῴκει δ' ὁ Πεισίστρατος τὰ περὶ τάς Άθήνας μετρίως καὶ μᾶλλον πολιτικῶς ἢ τυραννικῶς. Ἓν τε γὰρ τοῖς ἄλλοις φιλάνθρωπος ἦν καὶ πρᾷος καὶ τοῖς ἁμαρτάνουσι συγγνωμονικός, καὶ δὴ καὶ τοῖς ἀπόροις προεδάνειζε χρήματα πρὸς τὰς ἐργασίας, ἳνα οἶοί τε ὧσι διατρέφεσθαι γεωργοῦντες. Τοῦτο δ’έποίει δυοῖν χάριν, ἳνα μήτε έν τῇ άγορᾷ διατρίβωσιν, άλλά διασπειρόμενοι κατά τήν χώραν, καί ὅπως εύποροῦντες τῶν μετρίων καί πρός τοῖς ιδίοις ὅντες, μήτ’ έπιθυμῶσι μήτε σχολάζωσιν έπιμελεῖσθαι τῶν κοινῶν. Ούδέν δε τό πλῆθος ούδ’έν τοῖς ἃλλοις παρώχλει κατά τήν αρχήν, άλλ’αιει παρεσκεύαζεν είρήνην καί έτήρει τήν ήσυχίαν. Διό καί πολλάκις έθρύλλουν ώς ή Πεισιστράτου τυραννις ό έπί Κρόνου βίος εἳη. Συνέβαινεν γάρ ὒστερον διαδεχόμενων τῶν υίῶν γίγνεσθαι τραχεῖαν τήν αρχήν.
Pisistrato amministrava le faccende riguardo ad Atene con moderazione e più in modo democratico che da tiranno. Era filantropo infatti nelle altre faccende e mite e comprensivo verso i delinquenti, ed inoltre ai senza mezzi anticipava denaro per le attività, affinché fossero capaci di guadagnarsi da vivere facendo i contadini. Questo faceva per due ragioni, affinché non vivessero in piazza, ma sparsi nel campo, e così essendo moderatamente agiati e badando ai propri affari, né fossero bramosi né avessero tempo libero di occuparsi dei beni pubblici. In nulla, neppure negli altri aspetti il popolo si angustiava per il governo, ma sempre procurava la pace e manteneva la calma. Per questo anche spesso si spargeva molta fama che la tirannide di Pisistrato era come vivere al tempo di Crono. Perché accadde che poi, quando gli successero i figli, diventasse un governo duro. (by Stuurm)