Il canto delle sirene
VERSIONE DI GRECO di Eschine
TRADUZIONE dal libro hellenikon phronema pag 312 n 555
inizio: kai ne tous teous...
fine: ...me ekein epideicsaiinizio: kai ne tous teous...
TRADUZIONE

E per gli dei dell'olimpo, sui quali io so che parlerà Demostene, del quale io ora mi accingo a parlare, io sono molto indignato. A quanto pare egli paragona la mia persona (lett. la mia natura) alle sirene. Infatti dicono che coloro che le ascoltano non siano affascinati da loro, ma portati alla rovina, per cui il canto delle sirene non gode di buona reputazione; e perciò la ricchezza dei miei discorsi e la mia indole risulterebbero dannosi a chi mi ascolta. Inoltre io ritengo che non convenga proprio a nessuno fare questa affermazione su di me: poiché è brutto che chi accusa di una colpa mostri di non avere prove (concrete).