Case in Armenia
Versione greco Senofonte Traduzione
dal libro Hellenikon phronema

Αι δ' οικιαι ησαν καταγειοι, το μεν στομα ωσπερ φρεατος, κατω δ' ευρειαι· αι δε εισοδοι τοις μεν υποζυγιοις ορυκται, οι δε ανθρωποι κατεβαινον επι κλιμακος. Εν δε ταις οικιαις ησαν αιγες, οιες, βοες, ορνιθες, και τα εκγονα τουτων τα δε κτηνη παντα χιλω ενδον ετρεφοντο. Ησαν δε και πυροι και κριθαι και οσπρια και οινος κριθινος εν κρατηρσιν. Ενησαν δε και αυται αι κριθαι ισοχειλεις, και καλαμοι ενεκειντο, οι μεν μειζους οι δε ελαττους, γονατα ουκ εχοντες τουτους εδει οποτε τις διψωη λαβοντα εις το στομα μυζειν. Και πανυ ακρατος ην, ει μη τις υδωρ επιχεοι· και πανυ ηδυ συμμαθοντι το πωμα ην.

Le case erano sotto terra. L'ingresso somigliava alla bocca di un pozzo, ma in basso erano spaziose. L'entrata per gli animali era costituita da gallerie scavate, mentre le persone si calavano giù mediante scale. Nelle case vivevano capre, pecore, buoi e volatili con i rispettivi piccoli. Tutti questi animali erano nutriti là dentro con erba secca. C'erano anche grano, orzo, legumi, vino d'orzo in recipienti, sulla cui superficie galleggiavano chicchi d'orzo: vi erano immerse delle canne, grandi e piccole, dal fusto privo di nodi. Quando qualcuno aveva sete, bastava ne prendesse una in bocca e succhiasse. Era vino purissimo, troppo forte se non lo si mescolava all'acqua, ma, se ci si faceva la bocca, era una bevanda gradevole