Eracle e gli uccelli della palude di Stinfalo
VERSIONE DI GRECO Diodoro Siculo
TRADUZIONE dal libro Alfabeta grammata

Ο δ Ηρακλης προσταγμα ελαμβανε τας εκ της Στυμφαλιδος λιμνης ορνιθας εξελαυνειν, τεχνη και επινοια ραδιως συνετελει τον αθλον. Επεπολαζε γαρ ορνιθων μθριαδα αμυθητον, και τους εν τη πλησιον χωρα καρπους ελυμαινετο. Βια μεν ουν αδυνατον ην χειρουσθαι τα ζωα δια την υπερβολην του οχλου, φιλοτεχνου δ επινοιας το εργον προσεδειτο. Διοπερ κατεσκευαζε χαλκην πλαταγην και δια ταυτης εξαισιον κατεσκευαξε ψοφον και εξεφοβει τα ζωα και τη συνεχεια του κροτου ραδιως καθαραν εποιει την λιμνην.

Eracle prendeva l'incarico di scacciare dalla palude di Stinfalo gli uccelli e portava a termine la prova facilmente, con abilità ed intelligenza. Scacciava infatti un innumerevole miriade di uccelli e così rovinava i frutti nella regione vicina. Con la forza era impossibile domare gli animali per l'innalzarsi della moltitudine, l'opera aveva bisogno di mettere in atto un'idea ingegnosa. Perciò preparava un crotallo(uno strumento) di bronzo e con quello produceva un frastuono fortissimo e spaventava gli animali, e con la continuità del suono facilmente rendeva libera la palude.