Il cavallo e lo stalliere verso greco
traduzione libro Poreia

κριθην την ιππου ο ιπποκομοϛ κλεπτων και πολων τον ιππον ετριβεν και εκτενιζεν πασσαν ημεῥαν. εφε δε ο ιπποϛ Fine: ο λογοϛ δηλοι οτι οι πλεονεκται τοιϛ πιθανοιϛ λογοιϛ και ταιϛ κολακειαιϛ δεξιουμενοι τουϛ πηνεταϛ και δελεαζοντεϛ αποστερουσιν αυτουϛ (τούϛ πενηταϛ) και τηϛ αναγκαιαϛ χρειαϛ ενιοτε δε απλεστιᾳ τυφλουμενοι συλλαμβανονται και ζημιουνται.

Ci dispiace ma questa versione non è ancora stata tradotta. Controlla questo articolo per vedere quando la traduzione sarà resa disponibile. Se vuoi puoi Contribuire ad aumentare le versioni presenti in questo sito inviando la tua traduzione a webmaster@skuolasprint. it

Intanto leggi quella da altro libro ti può aiutare

Uno stalliere lisciava e strigliava tutto il giorno il cavallo e poi gli rubuva l'orzo per venderlo. Il cavallo gli disse al padrone" Se vuoi vedermi bello davvero non vendere l'ordo si cui devo nutrimi. " La favola dimostra che gli uomini avidi con i loro allettanti discorsi e con le lusinge abbindolano i poveri e li privano persino del necessario.

oppure da altro libro

Un soldato, finché c’era la guerra, nutriva abbondantemente il (suo) cavallo con orzo e foraggio, poiché aveva lo stesso (il cavallo) come compagno nei pericoli della guerra. Ma quando la guerra cessava e la pace arrivava di nuovo nella regione, il padrone si serviva del cavallo nelle fatiche agricole e per carichi pesanti, dandogli come cibo solamente della paglia. Ma quando invece il trombettiere incitava gli abitanti della regione alla guerra, il padrone di nuovo prendeva le armi, metteva il morso al cavallo e lo montava. Ma durante il viaggio il cavallo cadeva giù continuamente, poiché non aveva la forza e infine diceva al padrone : “ Ora vai con gli opliti che vanno a piedi; tu infatti da cavallo mi hai trasformato in asino e invece come pretendi ora di avere da un asino un cavallo?” Nel momento di sicurezza non bisogna scordare i tempi sfavorevoli