UNA DONNA INTREPIDA (TIMOCLEA)
VERSIONE DI GRECO di Plutarco

Εν τοις πολλοίς πάφεσι και χαλεποϊς έκείνοις, ά τάς Θήβας κατείχε, Θράκες τίνες έκκόψαντες οΐκίαν Τίμοκλείας, γυναικός ένδόξον5 και σώφρονος, αντοι μεν τα χρήματα διήρπαζον, ο δε ήγεμών6 άνέκρινεν εϊ που χρνσίον εχοί κεκρνμ-μένον ή8 αργύρων. Ή δε εχειν ώμολό-γησε και μόνον εις τον κήπον άγαγον-σα και δείξασα φρέαρ, έντανΦα εφη καταβαλεϊν αυτή τα τιμιώτατα των χρημάτων. Έγκύπτοντος δε του Θρακός και κατασκεπτομενού τον τόπον, εωσεν αυτόν εξόπισ&εν γενομένη και των λί-έπεμβαλοϋσα πολλούς άπέκτεινεν.

TRADUZIONE

Tra i molti patimenti e malanni che opprimevano Tebe, alcuni Traci, dopo aver abbattuto la casa di Timocelea, donna onorata e saggia, (ne) saccheggiavano essi i beni, mentre il loro capo (la) interrogava se avesse in qualche parte dell'oro nascosto o dell'argento. Ella ammise di averlo, e condottolo da solo nell'orto e mostrato (gli) il pozzo, disse che là aveva gettato, lei in persona, i più preziosi dei suoi beni. Sporgendosi il Trace e scrutando con cura il posto, (la donna) lo spinse giù, venutagli alle spalle, e, scagliate (gli) addosso molte di quelle pietre, lo uccise.