L'incontro fra Antonio e Cleopatra
versione greco Plutarco
ἡ δὲ καὶ Δελλίῳ πεισθεῖσα, καὶ τοῖς πρὸς Καίσαρα καὶ Γναῖον τὸν Πομπηίου παῖδα πρότερον αὐτῇ γενομένοις ἀφ' ὥρας συμβολαίοις τεκμαιρομένη, ῥᾷον ἤλπιζεν ὑπάξεσθαι τὸν Ἀντώνιον. ἐκεῖνοι μὲν γὰρ αὐτὴν ἔτι κόρην καὶ πραγμάτων ἄπειρον ἔγνωσαν, πρὸς δὲ τοῦτον ἔμελλε φοιτήσειν ἐν ᾧ μάλιστα καιροῦ γυναῖκες ὥραν τε λαμπροτάτην ἔχουσι καὶ τὸ φρονεῖν ἀκμάζουσι. διὸ πολλὰ μὲν συνεσκευάσατο δῶρα καὶ χρήματα καὶ κόσμον, οἷον εἰκὸς ἦν ἀπὸ πραγμάτων μεγάλων καὶ βασιλείας εὐδαίμονος κομίζειν, τὰς δὲ πλείστας ἐν ἑαυτῇ καὶ τοῖς περὶ αὑτὴν μαγγανεύμασι καὶ φίλτροις ἐλπίδας θεμένη παρεγένετο
Ella persuasa da Dellio e giudicando dal tipo di rapporti che grazie alla sua bellezza aveva avuto con Cesare e con Gneo figlio di Pompeo sperò di catturare molto facilmente Antonio. Quelli infatti l'avevano conosciuta ancora fanciulla ed inesperta mentre ora stava per incontrare Antonio nel momento in cui al bellezza delle donne è al suo massimo splendore e l'intelligenza sviluppa tutta la sua maturità. Quindi preparò molti doni, denaro e ornamenti quali era conveniente portasse da un grande stato e da un prospero regno, ma si presentò ponendo le maggiori speranze in se stessa, negli incanti, nel fascino e nelle attrattive che possedeva