IL SUICIDIO DI DEMOSTENE NEL SANTUARIO DI POSIDONE A CALAURIA
VERSIONE DI GRECO di Plutarco
Τὸν δὲ Δημοσθένην πυθόμενος ἱκέτην ἐν Καλαυρείᾳ ἐν τῷ ἱερῷ Ποσειδῶνος καθέζεσθαι, διαπλεύσας ὑπηρετικοῖς καὶ ἀποβὰς μετὰ Θρᾳκῶν δορυφόρων ἔπειθεν ἀναστάντα βαδίζειν μετ´ αὐτοῦ πρὸς Ἀντίπατρον, ὡς δυσχερὲς πεισόμενον οὐδέν. (2) ὁ δὲ Δημοσθένης ἐτύγχανεν ὄψιν ἑωρακὼς κατὰ τοὺς ὕπνους ἐκείνης τῆς νυκτὸς ἀλλόκοτον. ἐδόκει γὰρ ἀνταγωνίζεσθαι τῷ Ἀρχίᾳ τραγῳδίαν ὑποκρινόμενος, εὐημερῶν δὲ καὶ κατέχων τὸ θέατρον ἐνδείᾳ παρασκευῆς καὶ χορηγίας κρατεῖσθαι. (3) διὸ τοῦ Ἀρχίου πολλὰ φιλάνθρωπα διαλεχθέντος, ἀναβλέψας πρὸς αὐτόν, ὥσπερ ἐτύγχανε καθήμενος, "ὦ Ἀρχία" εἶπεν "οὔθ´ ὑποκρινόμενός με πώποτ´ ἔπεισας, οὔτε νῦν πείσεις ἐπαγγελλόμενος. " ἀρξαμένου δ´ ἀπειλεῖν μετ´ ὀργῆς τοῦ Ἀρχίου "νῦν" ἔφη "λέγεις τὰ ἐκ τοῦ Μακεδονικοῦ τρίποδος, ἄρτι δ´ ὑπεκρίνου. μικρὸν οὖν ἐπίσχες, ὅπως ἐπιστείλω τι τοῖς οἴκοι. " (4) καὶ ταῦτ´ εἰπὼν ἐντὸς ἀνεχώρησε τοῦ ναοῦ, καὶ λαβὼν βιβλίον, ὡς γράφειν μέλλων προσήνεγκε τῷ στόματι τὸν κάλαμον, καὶ δακών, ὥσπερ ἐν τῷ διανοεῖσθαι καὶ γράφειν εἰώθει, χρόνον τινὰ κατέσχεν, εἶτα συγκαλυψάμενος ἀπέκλινε τὴν κεφαλήν.
TRADUZIONE
Quando Archia venne a sapere che Demostene si trovava nel tempio di Poseidone a Calauria come supplice, ci venne con navi leggere sbarcò con un presidio di Traci e cercò di persuaderlo a togliersi di li per andare con lui da Antipatro dove non avrebbe sofferto alcun male. Proprio in quella notte Demostene aveva avuto un sogno: gli era sembrato di recitare una tragedia in gara con Archia e nonostante fosse in buona giornata e avvincesse gli spettatori era risultato perdente per la modestia dell'allestimento e della coregia. Mentre Archia gli rivolgeva parole molto amabili levando gli occhi verso di lui (era infatti seduto) gli disse "archia non mi hai mai convinto da attore non mi convincerai ora con le tue promesse" Allora Archia adirato cominiciò a minacciarlo e Demestene "ora parli come ti impongono i macedoni mentre prima recitavi. Aspettta che io mandi qualche notizia a casa". E si spostò all'interno del tempio prese un foglio con l'aria di accingersi a scrivere e accostò alla bocca la penna, la mordicchiò come era solito fare quando meditava su cosa scrivere, la tenne in bocca per qualche minuto poi si coprì il capo piegandolo lievemente