Orpheus poeta etiam feras lyrae suae sono domabat atque magna saxa movebat. Eurydicem, pulchram nympham, sponsam habebat multumque amabat. Sed nuptiarum die Eurydice in prato a vipera mordetur et ob eius veneum vitam amittit. Multis cum lacrimis Eurydice amatum virum relinquit et ad inferos, magna mortuorum regna, descendit. Miser Orpheus diu per silvas errat, denique in inferos venit et lyrae sono animum Proserpinae, inferorum reginae, movere temptat, quia Eurydicem revisere atque recuperare optat. Ad Proserpinae solium accedit et, dum lyra suaviter canit, mortuorum umbrae accurrunt, monstrum Cerberus tacet, cessant damnatorum supplicia. Etiam Proserpinae animus commovetur et Eurydice Orpheo redditur sed in via poeta oculos vertere ad sponsam non debet. Iam Orfpheus laetus ad terram procedebat, cum incautus oculos vertit. Statim Eurydice evanescit ex oculis viri et in inferos rursus descendit.

Il poeta Orfeo con il suono della sua cetra domava anche le belve e muoveva grandi sassi. Aveva come sua sposa Euridice e l'amava molto. Ma nel giorno delle nozze Euridice veniva morsa da una vipera in un prato e a causa del suo veleno perde la vita. Con molte lacrime Euridice abbandona l'amato marito e scende agl'Inferi, il grande regno dei morti. Il povero Orfeo vaga a lungo per i boschi, infine arriva negli inferi e tenta di smuovere l'animo di Proserpina con il suono della lira, poiché cerca di rivedere e recuperare Eurice. Si avvicina al trono di Proserpina, quindi canta soavemente con la cetra, accorrono le ombre dei morti, Cerbero mette a tacere il mostro, finisco i supplizi dei dannati. Anche l'animo di Proserpina si commuove ed Euridice viene restituita ad Orfeo, ma sulla via il poeta non deve girare gli occhi verso la sposa. Ormai Orfeo procedeva verso la terra quando incauto gira gli occhi. Subito Euridice svanisce dagli occhi dell'uomo e scende nuovamente negli inferi.