Hannibal, Pyrenaeis alpibusque superatis, in planitiem descendit. inde, scipione victo, sempronio apud trebiam flumen fugato, Flaminio apud Trasimenum lacum profligato, ad italiam inferiorem (=meridionale) iter fecit (iter facere =marciare). Adversus hostem toties victorem missus, Fabius maximus dictator Hannibalis impetum cunctando fregit; namque pristinis cladibus edoctus, belli rationem (=la tattica) mutavit. per loca alta praepuptaque exercitum ducebat, nullo loco fortunae se committebat (se committere+dativo=affidarsi a. .), numquam in castris copias tenebat. Hannibalis exercitum continenter agitabat sed nullam pugnae occasionem hosti dabat. improviso in hannibalis milites frumentatum e castris exeuntes impetum faciebat, agmen carpens et milites palantes (acc. "sbandati") excipiens (catturare). Ita ex levibus proeliis victor evasit. tamen haud grata erat romanis fabii cunctatio: e ius prudentia enim imperitia atque ignavia putabantur.
Annibale, superati i pirenei e le alpi, scende in pianura. da lì, vinto scipione, messo in fuga sempronio presso il fiume trebia, sconfitto flaminio presso il lago trasimeno, marciò verso l'italia meridionale. mandato contro il nemico tutte le volte vincitore, il dittatore Q fabio massimo frenò l'avanzata di annibale temporeggiando; infatti essendo stato educato da precedenti sconfitte, cambiò la tattica della guerra. conduceva l'esercito per luoghi alti e scoscesi, non si affidava in nessun luogo alla fortuna, non teneva mai le truppe nell'accampamento. inseguiva l'esercito di annibale continuamente ma non dava al nemico nessuna possibiltà di battaglia. all'improvviso faceva un assalto ai soldati di annibale che uscivano dall'accampamento per fare rifornimento, indebolendo la schiera e catturando i soldati sbandati. così uscì vincitore da modesti combattimenti. tutta via il temporeggiamento di fabio non era gradito ai romani: la sua prudenzia infatti era ritenuta una viltà e una incompetenza