Hercules ad Atlantem venit: aurea poma Hesperidum carpère et donare regi Eurystheo, Mycenarum regi, debebat. Atlas, horti pomiferi custos, libenter Herculis desiderio annuit, sed dixit: «Aurea poma ipse carpam et Eurystheo donabo, si tu intěrim mundum sustinebis, dum remeavěro». Hercules dolum animadvertit et, simul ac Titanus cum pomis remeavit, talibus verbis Atlantem oravit: «Grave est pondus, sed facile sustinebo, si cervical uměris imposuero; tu autem parumper mundum sustine!»-. Atlas gigas magno corpore erat, sed etiam magnae simplicitatis: nam fiduciam praebuit verbis Herculis, qui, postquam mundum in Atlantis umeros imposuěrat, aurea poma arripuit atque celeriter Eurystheo tradidit. ###

Ercole giunse da Alante: doveva prendere e donare al Re Euristeo re di Micene, i pomi (le mele) d'oro delle Esperidi. Atlante, custode dell'orto fruttifero, acconsentì al desiderio di Ercole volentieri, ma disse: "Coglierò io stesso i pomi d'oro e li donerò ad Euristeo se tu frattanto sosterrai il mondo mentre io ritornerò". Ercole comprese il tranello ma non appena il Titano ritornò con le mele, con tali parole pregò Atlante: " ... (CONTINUA)

LA TRADUZIONE CONTINUA QUI
completa di analisi grammaticale