UNO STRANO POPOLO: I PIGMEI
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Greco versioni - pagina 79 numero 16
Οί Πυγμαῖοι λέγονται γεωργικόν έθνος ανθρώπων μικρῶν τά τῆς Αιγύπτου μέρη πλησίον τοϋ Ωκεανοϋ κατοικοϋντων (< κατοικεόντων). Λέγουσι τάς γερανούς τά τῆς γῆς σπέρματα βλάπτειν και τη τών Πυγμαίων χώρςχ λιμόν ποιεϊν. Αυτοί δέ λέγονται και τᾐ κεφαλᾐ κέρατα προσάπτειν, εν τῷ όρχήματι κρόταλα σείειν και οϋτω τάς γερανούς άμύνεσθαι. Οί δε Πυγμαῖοι οικεῖα και αυτουργά, ουκ αλλότρια, σιτοϋνται (< σιτέονται), σπείρουσι και θερίζουσιν. Λέγουσι δέ αυτούς τόΐς πελέκεσι τούς στάχυς τέμνειν, ηγουμένους (< ήγεομένους) δένδρα εῖναι.
TRADUZIONE
Si dice che i Pigmei (siano) un popolo agricoltore di uomin piccoli che abitano le parti dell’Egitto presso l’Oceano. Dicono che le gru danneggiano i germogli della terra e causano la fame alla campagna dei Pigmei. Essi dicono di applicare corna sulla testa, di scuotere nella danza le nacchere e di allontanare in questo modo le gru. I Pigmei consumano, seminano, mietono cose domestiche e che lavorano da se stessi non da altri. Dicono che essi tagliano con le scuri i germogli che pensano essere alberi.