Ἴβυκος ὁ ποιητὴς ἐκ τῆς Ἑλλάδος εἰς τὴν Ἰταλίαν ἐξέβαινε· ἐκεῖ δ᾽ ἐν ταῖς πόλεσι χρήματα καὶ δόξαν συνέλεγε καὶ πάλιν εἰς τὴν Ἑλλάδα ἀνήρχετο. Ἀλλ' ὅτε δ᾽ ἦν ἐν τῇ ὕλῃ τῇ μεταξὺ τῆς ἠιόνος καὶ τῆς Κορίνθου, λησταί τινες αὐτὸν ἐφόνευον καὶ τὰ χρήματα αὐτῷ ἀνήρπαζον. Ἰβύκῳ δ᾽ οὔτε σύμμαχος οὔτε μάρτυς τῆς ἐπιβουλῆς ὤν, ἐν ᾧ ἀπέθνῃσκε, γέρανοί τινες, αἳ ὑπὲρ τῆς ὕλης ἐπέτοντο, ἐφαίνοντο καὶ ἱκετεύων οὕτως ἔλεγε· «Ὦ γέρανοι, τὸ τῶν λῃστῶν πονήρευμα μηνύετε καὶ τιμωρεῖτέ (= τιμωρέετε) μου (mia") τον φόνον». Οἱ δὲ Κορίνθιοι τὸ μὲν Ἰβύκου πτῶμα εὕρισκον, ἀλλ᾽ οὐ τοὺς κακούργους. Μετ' οὐκ ὀλίγας ἡμέρας ἐν τῇ Κορίνθῳ δρᾶμα ἐξεθεατρίζετο καὶ σύμπαντες οἱ Κορίνθιοι ἐν τῷ θεάτρῳ ἦσαν· ἀπροσδοκήτως δὲ γέρανοί τινες τὸ θέατρον ὑπερεπέτοντo καὶ οἱ λῃσταί, οἱ ἐν τοῖς θεαταῖς ἦσαν, ἐκάχαζον καὶ ἐψιθύριζον· «Ἰδού αἱ τοῦ Ἰβύκου ἔκδικοι». Θεαταὶ δέ τινες τούτων ἤκουον καὶ ταῖς ἀρχαῖς τὸ πρᾶγμα ἀπήγγελλον· οἱ δὲ λῃσταὶ ἀνεκρίνοντο καὶ ἠναγκάζοντο τὸν τοῦ ποιητοῦ φόνον ἐξαγορεύειν καὶ θανάτῳ ὑπὸ τῶν πρυτάνεων ἐκολάζοντο.
Il poeta Ibico si recava dalla Grecia in (verso l') Italia; e lì, nelle città, raccoglieva (συνέλεγε: imperfetto) ricchezze e gloria e tornava (ἀνήρχετο) di nuovo in (verso la) Grecia. Ma quando era nella selva tra la costa e Corinto, alcuni briganti lo uccidevano (ἐφόνευον) e gli portavano via (ἀνήρπαζον) le ricchezze. Poiché non c'era (ὤν: participio presente) per Ibico né un alleato né un testimone dell'agguato, nel momento in cui moriva (ἀπέθνῃσκε: imperfetto), apparivano (ἐφαίνοντο: imperfetto) alcune gru, che (αἳ) volavano (ἐπέτοντο) sopra la selva, e (egli) supplicando diceva (ἔλεγε: imperfetto) così: "O gru, denunciate (μηνύετε: imperativo presente) la malvagità dei briganti e vendicate (τιμωρεῖτε: imperativo presente) il mio omicidio". I Corinzi trovavano (εὕρισκον: imperfetto, ) il cadavere di Ibico, ma non i malfattori. Non pochi giorni dopo, a Corinto, veniva rappresentato (ἐξεθεατρίζετο: imperfetto passivo, ) un dramma e tutti i Corinzi erano (ἦσαν: imperfetto) nel teatro; e inaspettatamente alcune gru volavano sopra (ὑπερεπέτοντο: imperfetto) il teatro e i briganti, che (οἱ) erano (ἦσαν: imperfetto) tra gli spettatori, sghignazzavano (ἐκάχαζον: imperfetto) e sussurravano (ἐψιθύριζον: imperfetto): "Guarda, le vendicatrici di Ibico". Alcuni spettatori udivano (ἤκουον: imperfetto) queste parole e riferivano (ἀπήγγελλον: imperfetto) la cosa alle autorità; i briganti venivano interrogati (ἀνεκρίνοντο: imperfetto passivo) e venivano costretti (ἠναγκάζοντο: imperfetto passivo) a confessare l'omicidio del poeta e venivano puniti (ἐκολάζοντο: imperfetto passivo) con la morte dai pritani.
(By Vogue)
ANALISI GRAMMATICALE
Verbi
ἐξέβαινε: Verbo: ἐκβαίνω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª singolare.
συνέλεγε: Verbo: συλλέγω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª singolare.
ἀνήρχετο: Verbo: ἀνέρχομαι, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Media (deponente), Persona/Numero: 3ª singolare.
ἦν: Verbo: εἰμί, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª singolare.
ἐφόνευον: Verbo: φονεύω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª plurale.
ἀνήρπαζον: Verbo: ἀναρπάζω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª plurale.
ὤν: Verbo: εἰμί, Modo: Participio, Tempo: Presente, Diatesi: Attiva, Caso/Genere/Numero: Nominativo maschile singolare (con valore causale, concordato con un soggetto sottinteso o in costruzione assoluta irregolare, qui sembra riferirsi alla situazione generale "non essendoci...").
ἀπέθνῃσκε: Verbo: ἀποθνῄσκω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª singolare.
ἐπέτοντο: Verbo: πέτομαι, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Media (deponente), Persona/Numero: 3ª plurale.
ἐφαίνοντο: Verbo: φαίνω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Medio-passiva, Persona/Numero: 3ª plurale.
ἱκετεύων: Verbo: ἱκετεύω, Modo: Participio, Tempo: Presente, Diatesi: Attiva, Caso/Genere/Numero: Nominativo maschile singolare.
ἔλεγε: Verbo: λέγω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª singolare.
μηνύετε: Verbo: μηνύω, Tempo: Presente, Modo: Imperativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 2ª plurale.
τιμωρεῖτε: Verbo: τιμωρέω, Tempo: Presente, Modo: Imperativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 2ª plurale (contratto).
εὕρισκον: Verbo: εὑρίσκω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª plurale.
ἐξεθεατρίζετο: Verbo: ἐκθεατρίζω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Passiva, Persona/Numero: 3ª singolare.
ἦσαν: Verbo: εἰμί, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª plurale.
ὑπερεπέτοντο: Verbo: ὑπερπέτομαι, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Media (deponente), Persona/Numero: 3ª plurale.
ἦσαν: Verbo: εἰμί, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª plurale.
ἐκάχαζον: Verbo: καχάζω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª plurale.
ἐψιθύριζον: Verbo: ψιθυρίζω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª plurale.
ἤκουον: Verbo: ἀκούω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª plurale (con aumento temporale).
ἀπήγγελλον: Verbo: ἀπαγγέλλω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Attiva, Persona/Numero: 3ª plurale.
ἀνεκρίνοντο: Verbo: ἀνακρίνω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Passiva, Persona/Numero: 3ª plurale.
ἠναγκάζοντο: Verbo: ἀναγκάζω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Passiva, Persona/Numero: 3ª plurale (con aumento sillabico).
ἐξαγορεύειν: Verbo: ἐξαγορεύω, Tempo: Presente, Modo: Infinito, Diatesi: Attiva.
ἐκολάζοντο: Verbo: κολάζω, Tempo: Imperfetto, Modo: Indicativo, Diatesi: Passiva, Persona/Numero: 3ª plurale.
Sostantivi
Ἴβυκος: Sostantivo (nome proprio), Nominativo maschile singolare (Ἴβυκος, Ἰβύκου).
ποιητὴς: Sostantivo, Nominativo maschile singolare (ποιητής, ποιητοῦ).
Ἑλλάδος: Sostantivo (nome proprio di luogo), Genitivo femminile singolare (Ἑλλάς, Ἑλλάδος).
Ἰταλίαν: Sostantivo (nome proprio di luogo), Accusativo femminile singolare (Ἰταλία, Ἰταλίας).
πόλεσι: Sostantivo, Dativo femminile plurale (πόλις, πόλεως).
χρήματα: Sostantivo, Accusativo neutro plurale (χρῆμα, χρήματος).
δόξαν: Sostantivo, Accusativo femminile singolare (δόξα, δόξης).
Ἑλλάδα: Sostantivo (nome proprio di luogo), Accusativo femminile singolare (Ἑλλάς, Ἑλλάδος).
ὕλῃ: Sostantivo, Dativo femminile singolare (ὕλη, ὕλης).
ἠιόνος: Sostantivo, Genitivo femminile singolare (ἠιών, ἠιόνος).
Κορίνθου: Sostantivo (nome proprio di luogo), Genitivo femminile singolare (Κόρινθος, Κορίνθου).
λησταί: Sostantivo, Nominativo maschile plurale (λῃστής, λῃστοῦ - forma attica λῃσταί).
χρήματα: Sostantivo, Accusativo neutro plurale (χρῆμα, χρήματος).
Ἰβύκῳ: Sostantivo (nome proprio), Dativo maschile singolare (Ἴβυκος, Ἰβύκου).
σύμμαχος: Sostantivo, Nominativo maschile singolare (σύμμαχος, συμμάχου).
μάρτυς: Sostantivo, Nominativo maschile singolare (μάρτυς, μάρτυρος).
ἐπιβουλῆς: Sostantivo, Genitivo femminile singolare (ἐπιβουλή, ἐπιβουλῆς).
γέρανοι: Sostantivo, Nominativo femminile plurale (γέρανος, γεράνου).
ὕλης: Sostantivo, Genitivo femminile singolare (ὕλη, ὕλης).
γέρανοι: Sostantivo, Vocativo femminile plurale (γέρανος, γεράνου).
λῃστῶν: Sostantivo, Genitivo maschile plurale (λῃστής, λῃστοῦ).
πονήρευμα: Sostantivo, Accusativo neutro singolare (πονήρευμα, πονηρεύματος).
φόνον: Sostantivo, Accusativo maschile singolare (φόνος, φόνου).
Κορίνθιοι: Sostantivo (etnonimo), Nominativo maschile plurale (Κορίνθιος, Κορινθίου).
Ἰβύκου: Sostantivo (nome proprio), Genitivo maschile singolare (Ἴβυκος, Ἰβύκου).
πτῶμα: Sostantivo, Accusativo neutro singolare (πτῶμα, πτώματος).
κακούργους: Sostantivo (aggettivo sostantivato), Accusativo maschile plurale (κακοῦργος, κακούργου).
ἡμέρας: Sostantivo, Accusativo femminile plurale (ἡμέρα, ἡμέρας).
Κορίνθῳ: Sostantivo (nome proprio di luogo), Dativo femminile singolare (Κόρινθος, Κορίνθου).
δρᾶμα: Sostantivo, Nominativo neutro singolare (δρᾶμα, δράματος).
Κορίνθιοι: Sostantivo (etnonimo), Nominativo maschile plurale (Κορίνθιος, Κορινθίου).
θεάτρῳ: Sostantivo, Dativo neutro singolare (θέατρον, θεάτρου).
γέρανοι: Sostantivo, Nominativo femminile plurale (γέρανος, γεράνου).
θέατρον: Sostantivo, Accusativo neutro singolare (θέατρον, θεάτρου).
λῃσταί: Sostantivo, Nominativo maschile plurale (λῃστής, λῃστοῦ).
θεαταῖς: Sostantivo, Dativo maschile plurale (θεατής, θεατοῦ).
Ἰβύκου: Sostantivo (nome proprio), Genitivo maschile singolare (Ἴβυκος, Ἰβύκου).
ἔκδικοι: Sostantivo (aggettivo sostantivato), Nominativo femminile plurale (ἔκδικος, ἐκδίκου).
Θεαταὶ: Sostantivo, Nominativo maschile plurale (θεατής, θεατοῦ).
ἀρχαῖς: Sostantivo, Dativo femminile plurale (ἀρχή, ἀρχῆς).
πρᾶγμα: Sostantivo, Accusativo neutro singolare (πρᾶγμα, πράγματος).
λῃσταὶ: Sostantivo, Nominativo maschile plurale (λῃστής, λῃστοῦ).
ποιητοῦ: Sostantivo, Genitivo maschile singolare (ποιητής, ποιητοῦ).
φόνον: Sostantivo, Accusativo maschile singolare (φόνος, φόνου).
θανάτῳ: Sostantivo, Dativo maschile singolare (θάνατος, θανάτου).
πρυτάνεων: Sostantivo, Genitivo maschile plurale (πρύτανις, πρυτάνεως).
Aggettivi
ὀλίγας: Aggettivo, Accusativo femminile plurale (ὀλίγος, -η, -ον).
σύμπαντες: Aggettivo, Nominativo maschile plurale (σύμπας, σύμπασα, σύμπαν).
Pronomi
τινες: Pronome indefinito, Nominativo maschile plurale (τις, τι).
αὐτὸν: Pronome personale, Accusativo maschile singolare (αὐτός, -ή, -ό).
αὐτῷ: Pronome personale, Dativo maschile singolare (αὐτός, -ή, -ό).
ᾧ: Pronome relativo, Dativo maschile singolare (metonimia per tempo: ἐν ᾧ = mentre/quando) (ὅς, ἥ, ὅ).
τινες: Pronome indefinito, Nominativo femminile plurale (τις, τι).
αἳ: Pronome relativo, Nominativo femminile plurale (ὅς, ἥ, ὅ).
μου: Pronome personale, Genitivo singolare di 1ª persona (ἐγώ, ἐμοῦ/μου).
τινες: Pronome indefinito, Nominativo femminile plurale (τις, τι).
οἱ: Pronome relativo, Nominativo maschile plurale (ὅς, ἥ, ὅ).
τινες: Pronome indefinito, Nominativo maschile plurale (τις, τι).
τούτων: Pronome dimostrativo, Genitivo neutro plurale (οὗτος, αὕτη, τοῦτο).
Varie (Articoli, Preposizioni, Congiunzioni, Avverbi, Particelle)
ὁ: Articolo determinativo, Nominativo maschile singolare.
ἐκ: Preposizione (con genitivo).
τῆς: Articolo determinativo, Genitivo femminile singolare.
εἰς: Preposizione (con accusativo).
τὴν: Articolo determinativo, Accusativo femminile singolare.
ἐκεῖ: Avverbio di luogo.
δ᾽ (δέ): Particella/Congiunzione coordinante.
ἐν: Preposizione (con dativo).
ταῖς: Articolo determinativo, Dativo femminile plurale.
καὶ: Congiunzione coordinante.
καὶ: Congiunzione coordinante.
πάλιν: Avverbio.
εἰς: Preposizione (con accusativo).
τὴν: Articolo determinativo, Accusativo femminile singolare.
Ἀλλ' (Ἀλλά): Congiunzione avversativa.
ὅτε: Congiunzione temporale.
δ᾽ (δέ): Particella/Congiunzione coordinante.
ἐν: Preposizione (con dativo).
τῇ: Articolo determinativo, Dativo femminile singolare.
τῇ: Articolo determinativo, Dativo femminile singolare.
μεταξὺ: Avverbio/Preposizione impropria (con genitivo).
τῆς: Articolo determinativo, Genitivo femminile singolare.
καὶ: Congiunzione coordinante.
τῆς: Articolo determinativo, Genitivo femminile singolare.
καὶ: Congiunzione coordinante.
τὰ: Articolo determinativo, Accusativo neutro plurale.
δ᾽ (δέ): Particella/Congiunzione coordinante.
οὔτε: Congiunzione negativa correlativa.
οὔτε: Congiunzione negativa correlativa.
τῆς: Articolo determinativo, Genitivo femminile singolare.
ἐν: Preposizione (con dativo).
ὑπὲρ: Preposizione (qui con genitivo).
τῆς: Articolo determinativo, Genitivo femminile singolare.
καὶ: Congiunzione coordinante.
οὕτως: Avverbio di modo.
Ὦ: Interiezione (vocativo).
τὸ: Articolo determinativo, Accusativo neutro singolare.
τῶν: Articolo determinativo, Genitivo maschile plurale.
καὶ: Congiunzione coordinante.
τὸν: Articolo determinativo, Accusativo maschile singolare.
Οἱ: Articolo determinativo, Nominativo maschile plurale.
δὲ: Particella/Congiunzione coordinante.
τὸ: Articolo determinativo, Accusativo neutro singolare.
μὲν: Particella correlativa.
ἀλλ᾽ (ἀλλά): Congiunzione avversativa.
οὐ: Avverbio di negazione.
τοὺς: Articolo determinativo, Accusativo maschile plurale.
Μετ' (Μετά): Preposizione (qui con accusativo).
οὐκ: Avverbio di negazione.
ἐν: Preposizione (con dativo).
τῇ: Articolo determinativo, Dativo femminile singolare.
καὶ: Congiunzione coordinante.
οἱ: Articolo determinativo, Nominativo maschile plurale.
ἐν: Preposizione (con dativo).
τῷ: Articolo determinativo, Dativo neutro singolare.
ἀπροσδοκήτως: Avverbio di modo.
δὲ: Particella/Congiunzione coordinante.
τὸ: Articolo determinativo, Accusativo neutro singolare.
καὶ: Congiunzione coordinante.
οἱ: Articolo determinativo, Nominativo maschile plurale.
ἐν: Preposizione (con dativo).
τοῖς: Articolo determinativo, Dativo maschile plurale.
καὶ: Congiunzione coordinante.
Ἰδού: Interiezione/Imperativo fossile (Ecco!).
αἱ: Articolo determinativo, Nominativo femminile plurale.
τοῦ: Articolo determinativo, Genitivo maschile singolare.
δέ: Particella/Congiunzione coordinante.
καὶ: Congiunzione coordinante.
ταῖς: Articolo determinativo, Dativo femminile plurale.
τὸ: Articolo determinativo, Accusativo neutro singolare.
οἱ: Articolo determinativo, Nominativo maschile plurale.
δὲ: Particella/Congiunzione coordinante.
καὶ: Congiunzione coordinante.
τὸν: Articolo determinativo, Accusativo maschile singolare.
τοῦ: Articolo determinativo, Genitivo maschile singolare.
καὶ: Congiunzione coordinante.
ὑπὸ: Preposizione (qui con genitivo d'agente).
τῶν: Articolo determinativo, Genitivo maschile plurale.
Questa è di alfa beta grammata
Il poeta Ibico, il quale nacque a Reggio, dopo aver viaggiato per terra e per mare e avere abitato in parecchi luoghi, in una strada da briganti venendo ucciso e non avendo nessuno né alleato né testimone dell'agguato, avendo visto delle gru che volavano nel cielo, morendo gridava: "Voi, o gru, vendicate la mia uccisione". Molti giorni dopo, rappresentandosi a teatro un dramma, apparvero delle gru che volavano. Gli assassini, che erano anche loro tra gli spettatori, ridendo continuavano a bisbigliare tra loro: "Ecco, sono le vendicatrici di Ibico". Uno degli spettatori avendo sentito, essendo già da molto tempo Ibico scomparso e ricercato, riferì ciò ai magistrati e i briganti, non essendo stati puniti dalle gru, ma essendo stati costretti per la loro smania di parlare a confessare l'assassinio, furono condannati a morte.