Parole di Creso a Ciro
versione greco Erodoto
Ο μεν Κροισος ταυτα ελεγε, κυρος δε αυτον ελυε και καρτα εν προμηθια ειχε απεθαυμαζε τε ορων και αυτος και οι περι εκεινον οντες παντες. Ο δε Ησυχος ην και εσιγα. Μετα δε ταυτα, Κροισος επιστρεφομενος τε και ορων τους Περσας το των Λυδων αστυ κεραιζοντας ελεγε "Ω δεσποτα, χρη με λεγειν προς σε η σιγας εν τω παροντι; "Κυρος δε αυτονΘθαρσεοντα εκελευε λεγειν ο τι βουλοιτο. Ο δε αυτον ειρωτα λεγων "Ουτος ο ομιλος τι σπουδη εργαζεται; " Οδε ελεγε "Πολιν τε την σην διαρπαζει και χρηματα τα σα διαφορει. " Κροισος δε ημειβετο "Ουτε πολιν την εμην ουτε χρηματα τα εμα διαρπαζει ουδεν γαρ εμοι ετι τουτων εστιν αλλα φερουσι τε και αγουσι τα σα. "
Mentre Creso diceva questi fatti, Ciro lo liberava e teneva molto in considerazione si meravigliava anche molto vedendo e lui stesso e tutti quelli che erano intorno a quello. Egli era tranquillo e in silenzio. Dopo ciò, Creso volgendosi intorno e vedendo i Persiani che saccheggiavano la città dei Lidi diceva: «Signore, bisogna che io parli davanti a te o che stia in silenzio nella presente circostanza?» Ciro ordinava di avere fiducia di dire quello che volesse. Egli lo interrogava dicendo: «Questa folla cosa fa con sforzo?». Egli diceva: saccheggia la tua città e trasporta le tue ricchezze. Creso rispondeva: «Non la mia città né le mie ricchezze saccheggia? Infatti a me non è più niente di queste cose; ma derubano e portano via le tue».