Una cerimonia di ringraziamento in onore di Apollo
VERSIONE DI GRECO di Platone
Τοῦτ' ἔστι τὸ πλοῖον, ὥς φασιν ᾿Αθηναῖοι, ἐν ᾧ Θησεύς ποτε εἰς Κρήτην τοὺς “δὶς ἑπτὰ” ἐκείνους ᾤχετο ἄγων καὶ ἔσωσέ τε καὶ αὐτὸς ἐσώθη. τῷ οὖν ᾿Απόλλωνι ηὔξαντο ὡς λέγεται τότε, εἰ σωθεῖεν, ἑκάστου ἔτους θεωρίαν ἀπάξειν εἰς Δῆλον• ἣν δὴ ἀεὶ καὶ νῦν ἔτι ἐξ ἐκείνου κατ' ἐνιαυτὸν τῷ θεῷ πέμπουσιν. ἐπειδὰν οὖν ἄρξωνται τῆς θεωρίας, νόμος ἐστὶν αὐτοῖς ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ καθαρεύειν
τὴν πόλιν καὶ δημοσίᾳ μηδένα ἀποκτεινύναι, πρὶν ἂν εἰς Δῆλόν τε ἀφίκηται τὸ πλοῖον καὶ πάλιν δεῦρο• τοῦτο δ' ἐνίοτε ἐν πολλῷ χρόνῳ γίγνεται, ὅταν τύχωσιν ἄνεμοι ἀπολαβόντες αὐτούς. ἀρχὴ δ' ἐστὶ τῆς θεωρίας ἐπειδὰν ὁ ἱερεὺς τοῦ ᾿Απόλλωνος στέψῃ τὴν πρύμναν τοῦ πλοίου• τοῦτο δ' ἔτυχεν, ὥσπερ λέγω, τῇ προτεραίᾳ τῆς δίκης γεγονός. διὰ ταῦτα καὶ πολὺς χρόνος ἐγένετο τῷ Σωκράτει ἐν
τῷ δεσμωτηρίῳ ὁ μεταξὺ τῆς δίκης τε καὶ τοῦ θανάτου.
TRADUZIONE
Questa è la nave, come dicono gli Ateniesi, nella quale Teseo partì una volta verso Creta conducendo quelle sette coppie (lett. "quei due volte sette"): li salvò e si salvò lui stesso. Per questo dunque promisero con preghiere ad Apollo allora, come si dice, che, se si fossero salvati, avrebbero portato ogni anno una processione a Delo; e sempre, anche al giorno d'oggi, la inviano ogni anno al dio. Essi dunque hanno la legge che, quando cominciano la processione, prevede di purificare la città in questo periodo e di non mandare a morte nessuno pubblicamente, prima che la nave giunga a Delo e poi sia di ritorno; questo, a volte, avviene in molto tempo, quando capita che i venti li trattengano. L'inizio della cerimonia sacra avviene, quando il sacerdote di Apollo incorona la poppa della nave: questo è capitato , come vi dico, il giorno prima del processo. Per questi motivi molto tempo passò per Socrate in prigione, quel tempo fra il processo e la morte