I VERI FILOSOFI NON HANNO PAURA DELLA MORTE VERSIONE DI GRECO di Platone
τᾧ οντι αρα οι ορθως φιλοσοφουντες αποθνησκειν μελετωσι και το τεθναναι ηκιστα αυτοις ανθρωπων φοβερον. ει γαρ διαβεβληνται μεν πανταχῇ τω σωματι, αυτην δε καθ'αυτην επιθυμουσι την ψυχην εχειν, τουτου δε γιγνομενου, ει φοβοιντο και αγανακτοειν, ου πολλη αν αλογια εἴη, ει μη ασμενοι εκεισε ιοιεν, οι αφικομενοις ελπις εστιν οὗ δια βιου ηρων τυχειν (ηρων δε φρονησεως) ᾧ τε διεβεβληντο, τουτου απηλλαχθαι συνοντος αυτοις; Ἢ γυναικων μεν και υιεων αποθανοντων, πολλοι εκοντες ηθελησαν τε εκει ὧν επεθυμουν και συνεσεθαι• φρονησεως δε αρα τις τᾧ οντι ερων, και λαβων σφοδρα την αυτην ταυτην ελπιδα, μηδαμου αλλοθι εντευξεσθαι αυτᾗ αξιως λογου ἢ εν Αιδου, αγανακτησει τε αποθνησκων και ουκ ασμενος εισιν αυτοσε; Οιεσθαι γε χρη, εαν τᾧ οντι γε ᾖ φιλοσοφος; σφοδρα γαρ αυτῷ ταυτα δοξει, μηδαμου αλλοθι καθαρως εντευξεσθαι φρονησει αλλ'ἢ εκει.
In realtà dunque coloro che filosofeggiano rettamente e ad essi importa minimamente la paura degli uomini di essere morti. Se infatti in ogni modo hanno odiato il corpo, desiderano che la stessa anima si raccolga in sé, avvenuto questo, se hanno paura e di essere turbati, non sarebbe una grande irrazionalità, se invece non andassero contenti colà, essi a quelli che arrivano hanno la speranza di ottenere quello che desiderano per la loro vita (la spienza di ciò che amano) da ciò che anche si era opposto, di essersi liberati da questo stare insieme? O forse essendo morti mogli e figli, molti che hanno scesero laggiù desideravano quelli e ricongiungersi; allora in realtà uno che ama la sapienza e nutrendo questa speranza di conseguirla, in nessun altro luogo se non convenientemente che nel’al di là si turbi anche che morendo e non sia lieto di laggiù? È necessario pensare così se in realtà è un filosofo? Questa gli sembrerà giusta convinzione, in nessun altro luogo penserà di conseguire in modo puro se non laggiù.