COMBATTIMENTO DECISIVO TRA SIRACUSANI E ATENIESI
(PARTE I)
VERSIONE DI GRECO di Diodoro Siculo

Οἱ δὲ Συρακόσιοι παρά τινων αὐτομόλων πυθόμενοι τὴν αἰτίαν τοῦ ὑπερτεθεῖσθαι τὸν ἀπόπλουν, τάς τε τριήρεις πάσας ἐπλήρωσαν, οὔσας ἑβδομήκοντα καὶ τέσσαρας, καὶ τὰς πεζὰς δυνάμεις ἐξαγαγόντες προσέβαλον τοῖς πολεμίοις καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν. Οἱ δ' ᾿Αθηναῖοι τριήρεις πληρώσαντες ἓξ πρὸς ταῖς ὀγδοήκοντα, τὸ μὲν δεξιὸν κέρας παρέδωκαν Εὐρυμέδοντι τῷ στρατηγῷ, καθ' ὃ ἐτάχθη ὁ τῶν Συρακοσίων στρατηγὸς ᾿Αγάθαρχος· ἐπὶ δὲ θατέρου μέρους Εὐθύδημος ἐτέτακτο, καθ' ὃν ἀντετάξατο Σικανὸς τῶν Συρακοσίων ἡγούμενος· τῆς δὲ μέσης τάξεως εἶχε τὴν ἡγεμονίαν παρὰ μὲν τοῖς ᾿Αθηναίοις Μένανδρος, παρὰ δὲ τοῖς Συρακοσίοις Πύθης ὁ Κορίνθιος.

TRADUZIONE n. 1

Mentre i Siracusani saputo da alcuni disertori il motivo di differire la partenza, armarono tutte le triremi, che erano 74, e avendo fatto uscire la fanteria si lanciarono contro i nemici per terra e per mare. Gli Ateniesi invece armate le circa 86 triremi, affidarono l’ala destra dell’esercito a al comandante Euromedonte, contro costui fu schierato in comandante dei Siracusani Agatarco; dall’altra parte si schierò Eutudemo, contro costui fu contrapposto Sicano il capo dei Siracusani; mentre Menandro comandava da presso gli Ateniesi il centro della disposizione dell’esercito, Pite il Corinzio invece presso i Siracusani.

traduzione n. 2

I Siracusani essendo informati da alcuni disertori, equipaggiarono tutte le triremi, che erano 74, e avendo condotto fuori le forze di fanteria, attaccarono i nemici sia er mare che per terra. Gli Ateniesi equipaggiarono 86 triremi contro quelle, assegnarono l'ala destra allo stratega Zuromedonte, contro lui fu schierato lo stratega dei Siracusani Agatagora; dall'altra parte fu schierato Eutidemo, contro quello fu schierato Sicano, conducente dei Siracusani; Menandro aveva il comando della linea centrale di battaglia resso gli Ateniesi, Pite di Corinzio presso i SIracusani.